查看: 102|回复: 2

[疑问解答] 虚拟式过去完成时与复合条件式

[复制链接]

1

精华

33

帖子

1807

积分

金牌会员

Rank: 6Rank: 6

积分
1807
爱心
0
学币
1773
贡献
1
最后登录
2019-9-19
发表于 2019-9-10 15:57:59 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
语法书上的内容如下:

与复合条件式配合使用时,虚拟式过去完成时可以用于

1, 表达各种感情

No me habria gustado que Susana hubiera perdido mi pulsera.

2, 进行评价

Habria sido fatal que no hubieran tenido hijos.

为什么1和2要用复合条件式, 用过去未完成时配合虚拟式过去未完成时不行吗?比如下面这样:

No me gustaba que Susana perdiera mi pulsera
Era fatal que no tuvieran hijos.

0

精华

14

帖子

71

积分

新手上路

Rank: 1

积分
71
爱心
0
学币
57
贡献
0
最后登录
2019-9-16
发表于 2019-9-11 17:16:39 | 显示全部楼层
以下仅个人理解,如有错误请指正。
No me habría gustado que Susana hubiera perdido mi pulsera.
直译过来是:I would not have liked her if Susana had lost my bracelet.
主句是条件式,从句是虚拟完成时
我认为这样用更合适:No me gustaría que Susana hubiera perdido mi pulsera.

假如用No me gustaba que Susana perdiera mi pulsera
表达的意思就不同了,perdiera 表示正在进行中的动作

1

精华

33

帖子

1807

积分

金牌会员

Rank: 6Rank: 6

积分
1807
爱心
0
学币
1773
贡献
1
最后登录
2019-9-19
 楼主| 发表于 前天 16:26 | 显示全部楼层
dimy 发表于 2019-9-11 17:16
以下仅个人理解,如有错误请指正。
No me habría gustado que Susana hubiera perdido mi pulsera.
直译过 ...

感谢您的解答. 现在比较理解二者的区别了。

还有下面两个句子麻烦再看下:

No me habría gustado que Susana hubiera perdido mi pulsera.
这个句子说明Susana并没有丢失我的手镯.

Me extrañó que Lucia me hubiera invitado a cenar. Habría sido la primera vez en anos.
这个句子我想知道Lucia 到底有没有邀请我吃晚饭. 看后面的意思( Habría sido la primera vez en anos.)应该是邀请了我吃晚饭。

如果是邀请了我吃晚饭,为什么都是虚拟式过去完成时与复合条件式的搭配,第一句表示的是假设意思(假设Susana丢了手镯,其实没有丢), 第二句却表示是现实情况(真的邀请了我)
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则