查看: 274|回复: 3

[疑问解答] 求问“粉丝经济”翻译成西班牙语怎么说比较地道?

[复制链接]

0

精华

8

帖子

8

积分

新手上路

Rank: 1

积分
8
爱心
0
学币
22
贡献
0
最后登录
2019-5-19
发表于 2019-5-18 19:58:16 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
RT 目前想的是 la economía del ventilador 不知道是否正确

14

精华

291

帖子

291

积分

超级版主

Rank: 8Rank: 8

积分
291
爱心
23
学币
13904
贡献
21
最后登录
2019-8-19

论坛元老优秀版主宣传达人活跃会员最佳新人热心会员推广达人灌水之王

发表于 2019-5-19 20:35:03 来自手机 | 显示全部楼层
本帖最后由 Weisz 于 2019-5-20 18:44 编辑

你用的那个ventilador是风扇的意思。
你可以改成fans 或者是seguidores

此处附上粉丝经济的相关西语分析:
http://economia-empresa.blogs.uoc.edu/marqueting/fenomeno-fan/

0

精华

24

帖子

24

积分

新手上路

Rank: 1

积分
24
爱心
0
学币
103
贡献
0
最后登录
2019-8-10
发表于 2019-5-20 13:09:43 | 显示全部楼层
学到一招
回复

使用道具 举报

0

精华

39

帖子

39

积分

新手上路

Rank: 1

积分
39
爱心
0
学币
85
贡献
0
最后登录
2019-7-3
发表于 2019-5-25 06:46:13 | 显示全部楼层

seguidores fanaticos
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则