设为首页 收藏本站 新浪微博 加微信
查看: 44|回复: 0

[专八] 秘鲁探秘连载

[复制链接]

尚未签到

0

精华

45

帖子

125

积分

注册会员

Rank: 2

积分
125
爱心
0
学币
80
贡献
0
最后登录
2017-6-15
发表于 2017-6-15 23:09:35 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
中西双语 ▏直击:秘鲁科学家在亚马孙雨林内部发现神秘现象原创 2017-06-15 西班喵 尔雅外语

                               
登录/注册后可看大图

神秘现象?亚马孙雨林?这一个个充满幻想色彩的字眼令人感到兴奋又有些胆怯。这一特大新闻,我们先睹为快。

阅读须知
  • 西班牙语专业生请先译后看
  • 语言爱好者可以直接看译文
  • 您的鼓励、点赞、分享就是我的动力!
  • 关于翻译技巧,可在公众号后台留言,我们一起探讨。


----------------------------
       Andrés Ruzo siempre pensó que la existencia de un río hirviente en el Amazonas no era más que una leyenda...
    安德烈斯·卢梭以前一直认为亚马逊丛林中的“沸腾之河”是不存在的,只是一个传说...

       Pero su trabajo como geólogo becado por National Geographic lo fue llevando hacia esa maravilla natural adonde, según le dijo a BBC Mundo, le gustaría "llevar a todos los chiquillos del mundo, para que vean cuán maravilloso es nuestro planeta".
      Para estudiar el lugar,Ruzo tuvo que recibir la bendición de un chamán, quien le puso una condición para que las aguas pudieran encontrar el camino de regreso a su hogar.
     El joven científico habló con BBC Mundo de su fascinante historia sobre ese lugar único cuyo nombre indígena significa "hervido con el calor del Sol".
      Este es su relato.
    但是,他的职业是地质学家,由美国国家地理杂志资助。这一切使他可以近距离接触这一自然奇观。他对BBC新闻讲述到:他想“带全世界所有人来到这里,来看看我们的星球有多神奇。”当时,为了对这条河流进行研究,卢梭需要先得到巫师的祝福。巫师对他施法,这样,被他取样的河水就能找到“回家之路”了。
    卢梭向BBC新闻讲述了他与这条河的神奇的故事。这条河的印第安名字叫“因太阳的炽热而沸腾”的河流。
    以下是卢梭的爆料。


                               
登录/注册后可看大图
       "Cuando era niño, en Lima, mi abuelo me contó una leyenda de la conquista de Españaen Perú.
    我小的时住在利马,我的爷爷给我讲了一个关于西班牙侵略秘鲁的传说:

       Atahualpa, emperador de los incas, había sido capturado y aniquilado.(Francisco) Pizarro y sus conquistadores se habían enriquecido, y las historias sobre su conquista y gloria habían llegado a España, lo que estaba trayendo nuevas olas de españoles, ávidos de oro y gloria.
       阿塔瓦尔帕是当时印加帝国的国王,被当时的西班牙侵略者抓住并杀死。皮萨罗(侵略者头目—译者注)和他的部下们也因征服了秘鲁而变得非常富有。随后,这些人征服秘鲁的事迹传到了西班牙本土。然后,一波接着一波的西班牙人抵达秘鲁,黄金和名誉染红了这些人的双眼。

                               
登录/注册后可看大图
皮萨罗(西班牙征服者)画像
皮萨罗对秘鲁的征服 导致越来越多的人前往美洲探险


                               
登录/注册后可看大图
油画:皮萨罗击败了印加国王阿塔瓦尔帕

    Iban a los pueblos y les preguntaban a los incas: "¿Dónde hay otra civilización que podamos conquistar? ¿Dónde hay más oro?".
Los incas, para vengarse, les decían: "Vayan a la Amazonía. Allá encontrarán todo el oro que quieran. De hecho, hay una ciudad llamada Paititi -El Dorado, en español- toda hecha de oro".
     Los españoles se fueron a la selva pero los pocos que regresaron contaban historias de poderosos chamanes, de guerreros con flechas envenenadas, de árboles tan altos que tapaban el sol, de arañas que comían pájaros, culebras que se comían hombres enteros y de un río que hervía...
       Todo esto se convirtió en una memoria de infancia.
    一波波的西班牙人抵达秘鲁后,他们就去各个村子问,向印加村民打听:“还有别的地方能征服吗?哪儿还有金子?”村民们心中充满了复仇的火焰,回答说:“你们去亚马孙雨林吧,那里的金子应有尽有。”
    事实上,还有一个叫做“帕提提”的城市(西语意思是“黄金之城”),整个城市都是金子做的。
    于是这些西班牙人就屁颠屁颠的进了丛林,但是活着回来的却没几个。据这些“残兵败将”讲:亚马逊丛林里有法力无边的膜法师;有射毒箭的战士;有遮天蔽日的大树;还有能吃鸟的蜘蛛;还有生吞人的巨蛇;以及沸腾的河流...
    这些都已是我儿时的记忆了。

                               
登录/注册后可看大图
油画:帕提提---失落的黄金之城


                               
登录/注册后可看大图
图片:亚马孙雨林的膜法师


                               
登录/注册后可看大图
图片:亚马孙巨树
Y los años pasaron... 过去了那么些年...
      Mientras trabajaba en mi doctorado,tratando de entender el potencial de energía geotérmica de Perú, recordé esa leyenda y me pregunté: ¿Será que existe el río hirviente? Les pregunté a colegas de universidades, al gobierno, a compañías de petróleo, gas y minería, y la respuesta siempre un "no" unánime.
    之前,在读博期间,我试着研究过秘鲁地热资源的储藏潜力。当时我回忆起了那个沸腾之河的传说,心里敲小鼓:“真的有这条河吗?于是,我就去请教我的大学同事,去向政府求证,去石油、天然气、矿产公司打听。但是回答出奇的一致----“这条河是不存在的”。

      Es que, aunque existen ríos hirvientes en el mundo, generalmente están asociados con volcanes. Es decir, se necesita una fuente poderosa de calor para producir una manifestación geotérmica tan grande. Pero no hay volcanes en la Amazonía, ni tampoco en la mayor parte de Perú. Por ende, no debe haber un río hirviente ahí.
    事实上,世界上是有一些沸腾河流的,但是大体上来说,都和火山有关。也就是说,只有在强大热源的作用下,才能让整条河都沸腾起来。可事实上呢,亚马孙广大地区并没有任何火山,而且秘鲁大部分地区也没有火山。所以,理论上应该是不存在任何“沸腾之河”的。

       Cuando estaba contando esta misma historia en una cena familiar, mi tía me dijo: "Pero no, Andrés, yo he estado ahí. Yo me bañé en ese río".
    有一次,在一次家庭晚间聚餐上,我把我的遭遇讲给大家听。我姑姑对我说:“小卢,别听他们瞎掰掰,我去过那条河,我还在那里游过泳呢!”

       Y mi tío confirmó: "No miente. Uno sólo puede nadar en él después deuna lluvia fuerte, y está protegido por un poderoso chamán. Tu tía es amiga desu esposa".
     我姑父也接过话茬:“此话不假。”
    接着,他说:“人们只有在淋过一场大雨后,才能在那条河里游泳。而且,你姑姑有着一位巫师的强力庇佑,她和巫师的老婆是好朋友”

                               
登录/注册后可看大图
图:秘鲁家庭聚餐


                               
登录/注册后可看大图
图:巫师
¿Cómo? 怎...怎么可能?
      A pesar de todo mi escepticismo científico, terminé adentrándome en la selva, guiado por mi tía, a más de 700 kilómetros del centro volcánico más cercano y, honestamente, preparándome mentalmente para ver el legendario "arroyo cálido de la Amazonía".
Y entonces... escuché algo.
    尽管我有着科学的三观,对这些神神叨叨的东西嗤之以鼻。尽管这个,尽管那个,但最后我还是没有把持住,要进入到雨林一探究竟。毫无疑问,我姑就是我的“带路党”了。这片雨林距离最近的火山中心地带还有700公里远。而且,实话实说,我心理上也已经做好了准备,来瞻仰这条传说中的“亚马孙炽热的玉带”了。
    走着走着...我似乎听到了什么声音...

        El sonido de un oleaje suave que se tornó más y más fuerte a medida quenosacercamos.
Sonaba como olas del mar constantemente rompiendo, y cuando estuvimos máscerca, vi humo, vapor, elevándose entre los árboles.
Y luego, estaba asombrado:
    随着我们慢慢往前走,本来若隐若现的水波声变得愈来愈清晰了。这水波的声音就像海水中浪涛拍击岸边的声音。等我们再走近一些一看,水雾,蒸气弥漫在树丛中,袅袅上升。
    然后,我惊呆了:

   (未完待续)

                               
登录/注册后可看大图


我是一名西语专业的学生,希望与各位互相学习交流。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|西班牙语学习交流社区 ( 闽ICP备14002404号-1 )  

GMT+8, 2017-6-24 06:27 , Processed in 0.062816 second(s), 22 queries , Gzip On, MemCache On.

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表